Fordítási- és szöveghibák a játékban

Klar

Community Manager
Ex-Csapattag
Második kör akkor leírom a problémán. :)
Az első
"Ez a táska ritka található tárgyat tartalmaz." Nem éppen magyarnak nevezném, mintha google fordította.
Kicsit magyarosabban,
Ez a táska egy ritkán megtalálható tárgyat tartalmaz.
Ebben a táskában, egy ritka tárgy található.
Bocsáss meg, de a figuratív, ironikus(vagy nem is tudom, hogyan nevezzem) mondatalakításodat az első bejelentésednél most értettem meg. A láda leírása magyarításon fog keresztül menni.

Második én értem a lényeget, de egyszerű megoldás az egyik szalonnás bab a másik pedig hagymás bab.
Kb mint a cigaretta és a füstszűrős cigaretta és kézzel sodort cigaretta.
Igen, de ez további félreértetéseket szülhet. A mostani esetben egy nyelvtani hibát áldozunk fel annak érdekében, hogy meg lehessen őket különböztetni(ha a leírásuk és a hatásuk alapján annyira nem is lehet), viszont az általad javasolt módszerrel már valótlanságot állítana a neve, a hagymához semmi köze(legalábbis itt a játékban). Szerintem akkor inkább a babnak egy szinonimáját(paszuly) használjuk, de ez is könnyen félreértéshez vezethet.
Ezeknek a tárgyaknak mind a három esetben más a neve .net-en is, cigarettes, filtered cigarette és hand-rolled cigarette.

De ha már a szalonnás bab és szalonnásbabnál tartunk, akkor a díszítő szegecsek(kovács, 1914000) és díszítő szegecsek(istállómester, 1930000) között is nehéz különbséget tenni néha :D
 

Kasza1987

Veteran Member
Bocsáss meg, de a figuratív, ironikus(vagy nem is tudom, hogyan nevezzem) mondatalakításodat az első bejelentésednél most értettem meg. A láda leírása magyarításon fog keresztül menni.


Igen, de ez további félreértetéseket szülhet. A mostani esetben egy nyelvtani hibát áldozunk fel annak érdekében, hogy meg lehessen őket különböztetni(ha a leírásuk és a hatásuk alapján annyira nem is lehet), viszont az általad javasolt módszerrel már valótlanságot állítana a neve, a hagymához semmi köze(legalábbis itt a játékban). Szerintem akkor inkább a babnak egy szinonimáját(paszuly) használjuk, de ez is könnyen félreértéshez vezethet.
Ezeknek a tárgyaknak mind a három esetben más a neve .net-en is, cigarettes, filtered cigarette és hand-rolled cigarette.

De ha már a szalonnás bab és szalonnásabbnál tartunk, akkor a díszítő szegecsek(kovács, 1914000) és díszítő szegecsek(istállómester, 1930000) között is nehéz különbséget tenni néha :D

Semmi baj nincs :) Legközelebb pontosabban fogalmazok és nem próbálok ironizálni:)
Igen a cigaretta probléma is nálam merült fel :D
Nem kell szó szerint követni az angolt. De azért egy jó sonkából nehezen lesz szalonnás bab, Akkor az egyik legyen Sonkás bab a másik meg maradjon szalonnás babnak. Így meg lehet különböztetni őket. A szegecset észre se vettem még :D
Ha egyszer árverezhető lesz szegecsek, akkor az elég sok problémát fog okozni. Főleg ha kaland is kérni fogja. vagy másik szakmához is kell idővel talán egyszer.
 

Syntex

Veteran Member
Ex-Csapattag

Titanilla

Veteran Member
A gimiben aki a matektanár egyenlet levezetésében hibát talált, az kapott egy ötöst. Igazán bevezethetnétek, hogy aki hibát talál a leírásokban, (és elsőként jelzi) az kapjon valamilyen jutalmat. Tudom, hogy rengeteg időtöket elvenne a postázásuk, de megérdemelnék azok, akik még erre is figyelnek. :)
 

Robert117

Legendary player (Retired)
A gimiben aki a matektanár egyenlet levezetésében hibát talált, az kapott egy ötöst. Igazán bevezethetnétek, hogy aki hibát talál a leírásokban, (és elsőként jelzi) az kapjon valamilyen jutalmat. Tudom, hogy rengeteg időtöket elvenne a postázásuk, de megérdemelnék azok, akik még erre is figyelnek. :)

Régebben a hasonlókra járt egy eredmény, amit azóta már nem tud begyűjteni, akinek nincs meg. Az tényleg nem kerül semmibe, az se baj, ha teljesítménypontot se ad...
 
Fent