senki600
Egy vasútbarát
kösziKöszönöm a bejelentésedet, átfogalmazom a kaland szövegét.
kösziKöszönöm a bejelentésedet, átfogalmazom a kaland szövegét.
Szia! Köszönöm szépen a bejelentésedet, a kalandok szövegei módosításon estek át. Kérlek, mindenféle fordítási és vagy szöveghibát jelents be, amit találsz. Hálásak vagyunk érteSzeles délutánt!
Felrakok 4 képet, ebből 3-nál át kéne írni, hogy milyen tortát kérnek, egyéb szöveghiba nincs, de azért na, ha a kaland szövege bogyós tortát kár, akkor az nem a kávés narancstorta pl. Az esetleges javítást köszönöm, és ígérem nem leszek ennyire szőrszálhasogató, ez a topic is csak belőlem áll, pedig ez nem is a hobbitopic, ha lenne, ott még meg is utálnátok
Szia! Köszönjük szépen a jelzésedet!Sziasztok!
Bill Brocius sála - helyesen sálja, nem?
Köszönjük a jelzést, a frissítést követően a szöveg megfelelően fog kijelzésre kerülni.Tetszik a bejelölt félangol szöveg (Kis fekete medve kaland)
A következő frissítés alkalmával fog megváltozni a játékban található szöveg.A Natty fegyverszett magyar fordításában lemaradt a többesszám. "Natty Bumppo fegyvere" -"Natty Bumppo fegyverei"
Köszönjük a figyelmességed, holnap utánakérdezek, valószínűleg úgy lesz, ahogy írtad.A "Chilerich ruhája" barátságpontos szettnél nem maradt ki egy "d"? Mert a tárgyak nevei viszont "Childerich" néven vannak.
(Nem fordítási hiba, angolon is így van)
Átírtam a szóban forgó szöveget, köszönjük jelzésed.Új játékosoknak ez nagyon félreérthető lehet és keresgélhetnek. "- Segítség" (menüben) gombra kattintva. Súgó-ra kell kattintani.